ПРЕДСТАВИТЕЛЬНИЦА ОДНОЙ ИЗ САМЫХ ИЗВЕСТНЫХ ДУБАЙСКИХ ФАМИЛИЙ МАХА ГАРГАШ БОЛЕЕ ЧЕТВЕРТИ ВЕКА ПРОВЕЛА У ПРИЦЕЛА КИНОКАМЕРЫ, ИССЛЕДУЯ КУЛЬТУРУ НАРОДОВ В РАЗНЫХ УГОЛКАХ МИРА. ОДНАКО НЕСКОЛЬКО ЛЕТ НАЗАД РЕШИЛА ПЕРЕНЕСТИ СОБРАННЫЕ СЮЖЕТЫ НА БУМАГУ И ОБЛЕКЛА ИХ В ФОРМУ РОМАНОВ О ЖИЗНИ РОДНЫХ ЭМИРАТОВ. О ТВОРЧЕСКОМ ПРОЦЕССЕ, ЭВОЛЮЦИИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ И НЕОБХОДИМОСТИ ГОВОРИТЬ ПРАВДУ НОВЕЛЛИСТКА РАССКАЗАЛА В ИНТЕРВЬЮ «РУССКИМ ЭМИРАТАМ».
Мадам Маха, почему после стольких лет вы сменили кинокамеру на перо и бумагу?
Маха Гаргаш: Как вы знаете, многие из моих программ были посвящены культуре и прошлому нашего региона. За более полувека я накопила множество интересных историй, которыми необходимо было поделиться с миром. Но, к сожалению, телевизионный формат не позволял чересчур углубляться в детали. Нужна была другая форма.
Во-вторых, я осознала, что оборотной стороной «прыжка» Эмиратов в будущее стало забвение традиций – нынешние дети не знают истории своей страны, своего происхождения, даже забывают язык. У меня появилась прекрасная возможность, как говорится, убить двух зайцев – облечь увлекательный сюжет в интересную форму и рассказать ее всем. Такой формой был выбран роман…
Однако вы пишете на английском языке и часто говорите о том, что адресовали свои романы представителям Запада…
Маха Гаргаш: Это возможность, с одной стороны, обратиться к более широкой аудитории, а с другой – представить нашу культуру выходцам с Запада, которые живут с нами рядом, в Дубае, но практически ничего о нас не знают. Я бы сказала, что адаптировала сюжет для англоязычной аудитории, чтобы они не увязли в национальных особенностях и чувствовали себя комфортнее.
Главная героиня вашего первого романа «Геккон» – молодая девушка Нура из небольшой приморской деревушки с типичной для своего поколения судьбой. Сегодня жизнь изменилась. А как изменилась судьба арабской женщины?
Маха Гаргаш: Прежде всего, универсальной судьбы арабской женщины не существует – каждая страна накладывает свои особенности на ее жизнь. Например, если говорить о странах Залива, женщины здесь никогда не притеснялись, а, наоборот, всегда вели активный образ в жизни и играли важную роль – и в доме, и в семье. И сегодня перед нами открыты все двери – правители поощряют женщин к развитию и карьерному росту.
Какие истории и герои нужны сегодня современной литературе, с вашей точки зрения?
Маха Гаргаш: Хорошие сюжеты, которые будут сами собой раскрываться в интересные эпизоды…
Вы хотите сказать, что не управляете своими персонажами?
Маха Гаргаш: Это невозможно. Мои герои живут своей жизнью и подчиняются законам бытия. Если я вмешаюсь в их жизнь и начну симпатизировать одному больше, чем другому, я утрачу чувство объективности.
В работе над книгой вы опираетесь на чувство справедливости?
Маха Гаргаш: Безусловно, справедливость – прекрасная мотивация для читателя. Но в романах должны присутствовать универсальные понятия – любви, дружбы, ревности, законов выживания. Характерные для всего человечества, не ограниченные спецификой нашего региона. Я просто придаю им местный колорит.
Кстати, в ваших романах есть романтические истории любви, о которых пока не принято говорить вслух…
Маха Гаргаш: Любовь очень важна в жизни, во всех своих аспектах. Либо вы научитесь ее контролировать, либо она сведет вас с ума. Но, безусловно, вы очень много потеряете, если проживете жизнь без любви.

Второй роман «Та, другая я» посвящен «несчастливой по-своему» эмиратской семье. Действие происходит в Дубае в середине 90-х годов. Если вы пишете романы на экспорт, почему вы не описали образцово-показательную семью?
Маха Гаргаш: Никому не интересно читать совершенные истории – читателю нужен конфликт, особенные характеры и переплетенные сюжетные линии. В этом и причина…
Второй роман ощутимо тяжелее первого…
Маха Гаргаш: И он получил гораздо более противоречивые отзывы читателей… Характеры более сложные и, хотя социальные рамки стали гораздо слабее, герои по-прежнему борются с обстоятельствами.
Как обстоят дела с вашим третьим романом?
Маха Гаргаш: Он пока на этапе выбора идей. Я не могу сесть и начать писать, пока не увижу историю от начала до конца, не почувствую конфликт. Быть увлеченной каким-то сюжетом недостаточно – нужно видеть перспективу и быть уверенной, что твою книгу дочитают до финала.
Какой у вас любимый этап работы над книгой?
Маха Гаргаш: Редактирование рукописи. Когда роман готов, и ты только размышляешь над косметическими правками. И, разумеется, выбор обложки – тогда появляется ощущение, что ты уже держишь в руках собственную книгу.
Каким вам видится happy end эмиратского романа?
Маха Гаргаш: Всегда должна оставаться надежда на лучшее.
Беседовала Наталья Реммер